Au cours des premiers siècles de lère chrétienne, un certain nombre de textes appelés Apocalypse dEsdras circulaient parmi les juifs, les chrétiens, les gnostiques et dautres groupes religieux apparentés. Loriginal aurait été rédigé en judaïsme ou en araméen et est communément appelé Apocalypse juive dEsdras, car on pense quEsdras était un ancien judaïste. Cette traduction est appelée Apocalypse judaïque dEsdras, car le livre na rien à voir avec le judaïsme moderne. Cette version de lApocalypse a été traduite en grec quelque temps avant lan 200 de notre ère et a été largement diffusée au sein des premières églises chrétiennes. Dans ce livre, il est affirmé que le prophète Esdras a écrit 904 livres, et sa popularité semble avoir inspiré de nombreuses Apocalypses dEsdras de lère chrétienne, à commencer vraisemblablement par lApocalypse « latine » dEsdras qui prétendait être le « deuxième livre du prophète Esdras. » Ce prophète Esdras nest pas le scribe Esdras des livres dEsdras, mais un prophète nommé Salathiel qui a vécu quelques siècles plus tôt. Dans lapocalypse, il est appelé Esdras par lange Uriel, ce qui se traduit par « aide » ou « assistant. »LApocalypse judaïque dEsdras a été adoptée sous divers noms dans les bibles de la plupart des anciennes églises avant la Réforme protestante. Au 4ᵉ siècle, elle a été appelée 3ᵉ Esdras par larchevêque Ambroise (Aurelius Ambrosius) de Milan, qui la numérotée dans lordre après les 1ᵉʳ et 2ᵉ Esdras de la Septante. Ce nom continue dêtre utilisé dans les bibles orthodoxes orientales slaves, arméniennes et géorgiennes, mais Jérôme (Eusebius Sophronius Hieronymus) a rejeté la majorité des livres attribués à Esdras lorsquil a traduit la Bible latine originale, la Vulgate. À lépoque, un grand nombre dApocalypses dEsdras circulaient, dont la plupart avaient été écrites récemment, et en raison de cette confusion, Jérôme a rejeté tous les livres autres que le 2ᵉ Esdras de la Septante, pour lequel il existait une traduction hébraïque qui pouvait être utilisée à des fins de comparaison. Ce livre a ensuite été divisé en deux livres, Esdras et Néhémie, sur la base de la division interne du texte.En 1592, la création dune Bible catholique par le pape Clément VIII a ajouté le 1ᵉʳ et le 3ᵉ Esdras à la Bible catholique sous les noms de 3ᵉ et 4ᵉ Esdras. Lors de la Réforme protestante, les livres du 3ᵉ et du 4ᵉ Esdras ont été renommés 1ᵉʳ et 2ᵉ Esdras, comme ils continuent dêtre répertoriés dans les Bibles protestantes qui les incluent.Malheureusement, la traduction latine de lApocalypse dEsdras que Clément a ajoutée à la Vulgate catholique incluait lApocalypse latine dEsdras, plus courte, ce qui fait que les Bibles catholiques et protestantes ont des versions plus longues et contradictoires de lApocalypse par rapport aux Bibles orthodoxes. La traduction latine de lApocalypse judaïque dEsdras a circulé pendant des siècles sans lajout de lApocalypse latine dEsdras, plus courte, comme en témoigne la traduction slave, dont on pense quelle a été traduite à partir du latin et non du grec.