Este Diccionario se publica con la intención de que sea una aportación, decidida y valiente, a la normalización de la terminología, en lengua castellana, propia de los ámbitos informático y de telecomunicaciones. En este sentido, es una contribucion puntera en cuanto a numero de terminos considerados y a originalidad del tratamiento de los mismos (unos 6.200) en su expresion original en lengua inglesa. A cada termino en expresion inglesa se le ha asociado una definicion original en lengua castellana, o mas de una si el termino tiene varios significados. Lo verdaderamente solido del Diccionario son estas definiciones, alrededor de las cuales gira todo lo demas: traduccion propuesta del termino ingles correspondiente a cada definicion y ejemplos de uso del termino y de sus traducciones. Por otra parte, las definiciones pueden contener referencias a terminos ingleses del propio Diccionario cuyas traducciones se usan en dichas definiciones. Ello puede ayudar tanto a ampliar la comprension del termino definido como a consolidar, por uso, la asociacion entre termino ingles y traduccion propuesta en el Diccionario. La novedad de este Diccionario son las traducciones propuestas. Aun a riesgo de levantar mas de una polemica, el autor ha optado por forzar la asociacion de una traduccion (y solo una) a cada definicion; por crear neologismos o, cuando ha sido posible, por recurrir al Diccionario de la Lengua para despertar palabras dormidas cuyos significados originales podian cuadrar con los de novisimos terminos telematicos. El uso de una nueva terminologia es, en definitiva, cuestion de tiempo y de costumbre. Se trata de empezar haciendo nuestra y de nuestra lengua la terminologia propuesta.