Wenn ich nur wusste, wo ich meine Mutterzunge verloren habe', fragt sich die Erzahlerin in Emine Sevgi Ozdamars Prosadebut von 1990. Nach vielen Jahren in Berlin ist ihr das Turkisch, ihre erste Sprache, fremd geworden. Auf der Suche nach ihren Wurzeln verliebt sie sich in den Schriftgelehrten Ibni Abdullah, der sie in die 'Grovaterzunge' Arabisch, die Sprache der 'heiligen' Liebe und des Korans einfuhrt. Und sie erzahlt das Marchen vom armen turkischen Bauern, der ins ferne Deutschland gelangt und sich dort als Straenkehrer wiederfindet - wie so viele seines Volkes, das sich in den sechziger und siebziger Jahren in die Dienstbotenkaste westdeutscher Grostadte verwandelt. Zuletzt sinkt in diesem klugen, souveranen und mit koboldhafter Ironie erzahlten Buch sogar Ophelia von der Buhne ihres Heimatlandes zur Putzfrau eines deutschen Theaters hinab.
Una mirada distinta sobre el corazón de Europa. Berlín, mediados de los setenta. Una ciudad partida en dos, y sin embargo llena de intercambios entre el este y el oeste. Allí llega una joven actriz de Estambul con un gran sueño: conocer el teatro de Bertolt Brecht en la Volksbuhne del Berlin oriental. Con ojos asombrados y mucho humor, la autora habla de la ciudad, de la vida en un piso compartido, de los acontecimientos politicos, del paso nocturno por la frontera. Todo ello envuelto con historias de pasiones en tiempos de activismo y marcado por su ardiente amor al teatro. Emine Sevgi Ozdamar transforma su vida en novela, como hizo en La vida es un caravasar, La lengua de mi madre y El puente del Cuerno de Oro. Un juego de memoria y literatura, experiencia y arte que ha hecho de ella una escritora de renombre internacional. "Una narradora elocuente y magistral [...] que le ha abierto a la literatura y a la lengua alemanas nuevos horizontes, nuevos temas y que le dado un tono altamente poetico".Jurado del Premio Georg Buchner
Imperturbable, El Puente del Cuerno de Oro une hoy la parte europea y la oriental de la ciudad de Estambul. En la #poca en que se desarrolla esta historia eran los transbordadores los que llevaban a la gente entre dos mundos, dos Turqu#as. Una chica turca va a Berl#n, a mediados de los sesenta, para trabajar como obrera en una f#brica de l#mparas de radio. Quiere ver mundo, conocer Europa. Pero all# se da cuenta de que tambi#n en una democracia europea se puede ser explotada. En el Berl#n agitado del legendario 68, descubre otras muchas cosas, que su amor por el teatro es ilimitado, que la virginidad es un estorbo para su carrera art#stica, que hay causas (la guerra de Vietnam, el Sha, los tanques sovi#ticos en Praga) por las que vale la pena luchar, y que, en una fugaz visita a Par#s, ha conocido a un muchacho catal#n que le ha ense#ado a querer a Lorca y del que se ha enamorado por primera vez. Cuando vuelve a Estambul nada ha cambiado, al menos en apariencia. Estudia en una academia de arte dram#tico y consigue al fin lo que quer#a: ser actriz. Pero el r#gimen turco est# dejando de ser simplemente pro americano para convertirse en totalitario. El socialismo no es ya, como en Berl#n, algo con lo que se puede c