CODIGO CIVIL ALEMAN

(1)

BURGERLICHES GESETZBUCH

MARCIAL PONS- 9788497685221

(1)
Derecho civil

Sinopsis de CODIGO CIVIL ALEMAN

El Código Civil alemán ha sido objeto de importantes modificaciones en la última década, muy superiores a las de las precedentes, tanto en su número como en trascendencia, lo que justifica sobradamente una nueva traducción del original al castellano. Principal entre estas reformas ha sido la Ley de modernización del derecho de obligaciones de 2001. A la actualización de las instituciones centrales en materia de incumplimiento, prescripción y contrato de compraventa, se añade la recodificación del derecho alemán de obligaciones y contratos al incorporar al BGB parte de la normativa especial, tanto sobre condiciones generales de la contratación como sobre protección de consumidores. Las distintas reformas del derecho de familia, de fundaciones, del contrato de arrendamiento, sobre derecho de daños, en materia de asistencia legal o, últimamente, sobre acciones de filiación, pertenecen a los hitos de modernización del BGB en el decenio precedente. Todas ellas dan razón de la importancia que el legislador alemán concede al Código Civil como cuerpo central del derecho privado, base de la formación de los juristas y de la práctica en las relaciones entre particulares, pero también como referente en el proceso de armonización europea del derecho privado. La presente traducción del BGB es obra colectiva de un grupo de juristas constituido por académicos y abogados en ejercicio. Se incluyen las disposiciones sobre derecho internacional privado de la Ley de Introducción al Código Civil y está actualizada conforme al texto vigente a 1 de junio de 2008.

Ficha técnica


Editorial: Marcial Pons

ISBN: 9788497685221

Idioma: Castellano

Número de páginas: 546
Tiempo de lectura:
13h 4m
Fecha de lanzamiento: 04/07/2008

Año de edición: 2008

Plaza de edición: Madrid

Especificaciones del producto



Opiniones sobre CODIGO CIVIL ALEMAN


¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!

(1) comentario

2/5

(0)

(0)

(0)

(1)

(0)


Ordenar por:

1 opiniones de usuarios


Tomás Cerdán Limay

12/11/2010

Otros

Hay que tener cuidado con esta traducción. Así, en el Art. 25, en vez de traducir "Verfassung" como "Constitución" hubiera sido mejor "Conformación". No se trata de "constitución" en el sentido de "fundar". De todos modos la traducción ayuda.


Ver todas las opiniones (1)

Los libros más vendidos esta semana