Follas novas (1880) es sin duda una de las cumbres poéticas de la poesía española. La presente traducción opta por una versión rítmica y rimada, siguiendo los modelos originales mas tratando de guardar al máximo la semejanza, aun a riesgo de afear el resultado, sustituyendo, supliendo, variando en contadísimas ocasiones «lo que dice» el poeta, para respetar mejor lo que el poeta «canta». En todo caso, la insuficiencia de la traducción quedará más que favorablemente saldada y corregida al tratarse de una edición bilingüe: la versión castellana es pues sólo el trampolín donde se podrán apoyar los que no alcancen a desenvolverse directa o enteramente en gallego.
Ficha técnica
Traductor: Juan Barja de Quiroga Losada
Editorial: Abada Editores
ISBN: 9788416160532
Idioma: Castellano
Número de páginas: 376
Fecha de lanzamiento: 23/03/2016
Año de edición: 2016
Plaza de edición: España
Colección:
Voces
Voces
Alto: 14.0 cm
Ancho: 20.0 cm
Grueso: 0.1 cm
Peso: 502.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por Rosalía de Castro
'Rosalía de Castro nació en Santiago de Compostela el 23 de febrero de 1837. Su infancia es confusa, si bien se sabe que durante sus primeros años estuvo al cuidado de sus tías paternas, hasta que su madre se hace cargo de ella. De joven vivió en Madrid, donde publicó un cuaderno de poemas. Se casó con Manuel Murguía el 10 de octubre de 1858, y con él tuvo siete hijos, de los que la última nació muerta. Vivió en con Murgía una vida de escasez económica y continuos cambios de domicilio, en La Coruña, Madrid, Lugo, Santiago, Simancas -donde su marido fue nombrado director del Archivo General, y donde ella escribió Follas Novas-, hasta que regresó a Galicia, para acabar sus últimos años en Padrón, donde murió el 15 de julio de 1885. Es autora de Cantares Gallegos (1863), Follas Novas (1880,) En las orillas del Sar (1884), y, en prosa, El caballero de las botas azules (1867), La hija del mar (1858) y algunos artículos y cuentos.'