Tusquets Editores S.A. - 9788472230187
Octavio Paz es la lucidez. La lucidez perturbadora, casi siempre molesta, que no admite ni coacciones ni engaños ni oportunismos, la lucidez de los solitarios. Hasta el milagro del llamado "boom de la literatura sudamericana", poco se hablaba de Octavio Paz. Ahora se le nombra, sí, pero ¿cuántos conocen su obraá? Los poetas, quizá… y los que siempre han amado la verdad de los poetas.
Este libro tambien es lúcido. Paz cree que la traducción, y en particular la de la poesía, es creación. Despues del ensayo que da título a este volumen, donde expone las razones que confirman su hipótesis, traduce cuatro poemas de poetas "intraducibles"á: John Donne, Stephane Mallarme, Guillaume Apollinaire, e. e. cummings. Y añade comentarios analíticos sobre cada una de estas "recreaciones" o de estos poetas. Difícilmente un ensayo sobre una materia específica, en este caso la traducción poetica y la poesía, es tan sugeridor para otras actividades creadoras.
Especificaciones del producto
Escrito por Octavio Paz
¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!
Tapa blanda
Varios autores