Li Po (AD 701-762) and Tu Fu are traditionally celebrated as the two greatest poets in the Chinese canon. David Hinton's translation of Li Po's poetry is no less an achievement than his critically acclaimed The Selected Poems of Tu Fu , also published by Anvil. Li Po's work is suffused with Taoism and Zen Buddhism, and the pure lyricism of his poems has awed readers in China and Japan for over a thousand years. Called 'the Banished Immortal', Li Po was seen as an exiled spirit moving through this world with an unearthly ease and freedom from attachment. David Hinton's versions reflect the ambiguity and density of Li Po's originals. They are compelling English poems that alter our conception of Chinese poetry.
Hijo de un acomodado comerciante, Li Po nació en la ciudad de Shuiye en el año 701. Durante su juventud, vivió durante un tiempo como eremita y luego viajó por el país. En 742 se estableció en Changan, la capital del imperio Tang. Fue presentado al emperador y frecuento la corte hasta que cayo en desgracia, y mas tarde se le desterro temporalmente por su apoyo al principe Yong durante el estallido de una rebelion. Murio en el año 762. Le toco vivir una epoca de paz y de relativa libertad ideologica que se tradujo, entre otras cosas, en la promocion de la poesia por parte de los emperadores. Escribio mas de diez mil poemas, de los que se han conservado unos mil. Y en ellos abordo todos los temas: el amor, la nostalgia, el canto a la vida de los ermitaños, el elogio de los caballeros, la guerra, la naturaleza, la vida en las regiones fronterizas y, como buen bebedor, los placeres del vino. Junto con su contemporaneo y amigo Du Fu, esta considerado uno de los poetas mas importantes de la poesia china. Encuadernacion: rustica.