En este volumen se recoge, por primera vez en castellano (como se recogía en inglés, de donde se traduce), una selección de los últimos poemas de Tagore, que van desde la gran potencia lírica que expresa el goce ante lo creado hasta los aspectos mas sombrios de su fe y la gran resolucion con la que encaro las dictaduras europeas de los años treinta. Y siempre a partir de una vision singular enraizada en las ricas tradiciones de la filosofia de la antigua India, validas hoy como simpre y llenas de sugerencias.
Rabindranath Tagore escribió este libro para satisfacer la constante exigencia de historias de su nieta de nueve años. Ya mientras empezaba a crear su gran fantasía, Tagore planeó un relato que no tuviera final, y para que las historias no parasen de fluir, recurrió a la ayuda de Él, un hombre «hecho por completo de palabras», y con un gran talento a la hora de inventar cuentos. De modo que entramos en el delicioso mundo de las extraordinarias aventuras de Él, donde encontraremos un repertorio de personajes muy curioso: Patu, el adicto a la ganja cuyo cuerpo habita Él después de perder el suyo en un estanque, un chacal muy mal aconsejado que aspira a ser humano, los científicos de la isla de Hunhau, que aspiran rapé, y los poetas de la Nueva Era del Club Hoi! Hoi! Polloi, dedicados a la causa de la cacofonía; criaturas como el Gandishandung y el Orejas de Campana; caricaturas cómicas de figuras y hechos contemporáneos, así como héroes y deidades mitológicos, todos cobran vida mediante chispeantes juegos de palabras e ilustraciones en el estilo único del Nobel de Literatura Rabindranath Tagore. En esta primera traducción, que incluye los deliciosos versos de Tagore y sus ilustraciones, conseguimos captar de una manera brillante el espíritu y el sabor del original. Al mismo tiempo, Él forma parte de un universo que va más allá de lo real. Como Carroll en Alicia en el país de las maravillas, o Antoine de Saint-Exupéry en El principito.