Los medios audiovisuales se han convertido en el vehículo principal de transmisión de información, de cultura y de ideología. Las diferentes culturas del planeta se han podido conocer unas a otras a través de estos medios. Solamente una barrera impide que los productos audiovisuales de una comunidad cultural se puedan consumir directamente en otra comunidad cultural: la lengua. En este sentido, la traducción audiovisual se ha convertido en una de las variedades de traducción más practicadas en todo el mundo, por lo que requiere una atención prioritaria.El autor propone en este ensayo que para el análisis de los textos audiovisuales son necesarias, al menos, las aportaciones de la teoría de traducción y las aportaciones de los estudios cinematográficos. Se ofrece, pues, una panorámica de la traducción audiovisual, tanto desde el punto de vista profesional, como desde el punto de vista traductológico y cinematográfico.Los medios audiovisuales se han convertido en el vehículo principal de transmisión de información, de cultura y de ideología. Las diferentes culturas del planeta se han podido conocer unas a otras a través de estos medios. Solamente una barrera impide que los productos audiovisuales de una comunidad cultural se puedan consumir directamente en otra comunidad cultural: la lengua. En este sentido, la traducción audiovisual se ha convertido en una de las variedades de traducción más practicadas en todo el mundo, por lo que requiere una atención prioritaria.El autor propone en este ensayo que para el análisis de los textos audiovisuales son necesarias, al menos, las aportaciones de la teoría de traducción y las aportaciones de los estudios cinematográficos. Se ofrece, pues, una panorámica de la traducción audiovisual, tanto desde el punto de vista profesional, como desde el punto de vista traductológico y cinematográfico.
Ficha técnica
Editorial: Ediciones Cátedra
ISBN: 9788437621364
Idioma: Castellano
Número de páginas: 344
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 05/04/2004
Año de edición: 2004
Plaza de edición: Es
Colección:
Signo e imagen
Signo e imagen
Alto: 21.0 cm
Ancho: 13.5 cm
Grueso: 1.6 cm
Peso: 355.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por Frederic Chaume
FREDERIC CHAUME és catedràtic del departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I i Honorary Professor de la University College London. Dirigeix el grup de recerca TRAMA (Traducció i Mitjans Audiovisuals) i ha impartit docència en més de vint universitats espanyoles, europees i americanes.