Sinopsis de EL ÁMBITO LOCUCIONAL EN "CINCO HORAS CON MARIO" DE MIGUEL DELIBES
La fraseología comparada constituye un campo de estudio extenso, que permite aunar lo lingüístico y lo cultural. Esta obra analizar la traducción al francés de unidades fraseológicas, concretamente de las locuciones nominales, adjetivas y verbales, en la obra de Miguel Delibes "Cinco horas con Mario", novela publicada en la segunda mitad del siglo XX que, dadas sus características narrativas, contiene un amplio número de estas expresiones idiomáticas. La razón por la que se han escogido estas y no otras es por la dificultad de traducción que conllevan y por el interés que suscita conocer cuáles han sido las técnicas de equivalencia empleadas. Asimismo, el autor se detiene en el análisis de la presencia o no de estas unidades fraseológicas en los diccionarios bilingües aportando recursos a futuros traductores que se enfrenten a desafíos similares en su quehacer profesional.
Ficha técnica
Editorial: Universidad de Sevilla. Secretariado de Publicaciones
ISBN: 9788447222964
Idioma: Castellano
Número de páginas: 472
Encuadernación: Tapa dura
Fecha de lanzamiento: 22/09/2021
Año de edición: 2021
Plaza de edición: Es
Número: 70
Alto: 24.0 cm
Ancho: 17.0 cm
Peso: 1200.0 gr
Especificaciones del producto
Opiniones sobre EL ÁMBITO LOCUCIONAL EN "CINCO HORAS CON MARIO" DE MIGUEL DELIBES
¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!