La recuperació dels manuscrits de Joana de Vigo i Squella (1779-1855), aristocrata il·lustrada ciutadellenca, ha posat al descobert diverses traduccions del frances, la primera de les quals es Ifigenia a Tàurida (1801), una versió d Iphigenie en Tauride de Claude Guimond de la Touche, l única de caràcter teatral de l autora i la seva aportació mes ignificativa, ja que es tracta de la primera traducció catalana coneguda d aquesta tragedia (representada el 1757 i publicada el 1758), que reinterpreta el text d Eurípides amb les idees dels philosophes denúncia del fanatisme i de la intolerància; reivindicació de la raó, la natura i la sensibilitat, en la qual es basà Gluck per a la seva versió operística de 1779. L obra, mostra de la notable activitat traductora produda a Menorca el tombant del segle xviii al xix, esdeve, juntament amb les versions teatrals d Antoni Febrer i Cardona i Vicenç Albertí, un testimoni notable de la fortuna del genere tràgic en l àmbit literari català.
Ficha técnica
Editorial: L'abadia de Montserrat
ISBN: 9788491910428
Idioma: Catalán
Número de páginas: 152
Tiempo de lectura:
3h 33m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 29/03/2019
Año de edición: 2019
Plaza de edición: Barcelona
Número: 54
Alto: 19.0 cm
Ancho: 13.0 cm
Grueso: 0.9 cm
Peso: 180.0 gr
Especificaciones del producto
Opiniones sobre IFIGENIA A TAURIDA
¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!