LA BATALLA DE CRETA

(1)

Descatalogado por distribuidor




¿Quieres que te avisemos si lo volvemos a recibir?



Ficha Técnica

Editorial: Critica

ISBN: 9788484323976

Idioma: Castellano

Número de páginas: 368

Tiempo de lectura: 8h 46m

Encuadernación: Tapa blanda

Fecha de lanzamiento: 21/10/2002

Año de edición: 2002

Plaza de edición: Barcelona
Alto: 23.0 cm
Ancho: 15.0 cm
Peso: 645.0 gr

Especificaciones del producto

Antony Beevor

Escrito por Antony Beevor

Antony Beevor, educado en Winchester y Sandhurst, fue oficial regular del ejército británico. Abandonó el ejército tras cinco años de servicio y se trasladó a París, donde escribió su primera novela. Sus ensayos, traducidos a más de treinta idiomas y publicados en castellano por Crítica, han sido galardonados con varios premios, especialmente Stalingrado (2000), merecedor del Samuel Johnson Prize, el Wolfson History Prize y el Hawthornden Prize, y Berlín. La caída: 1945 (2002), que han conocido una docena de ediciones en castellano. Otras obras del autor son La batalla de Creta (2002), ganadora del Runciman Prize, París después de la liberación (1944-1949) (2003), El misterio de Olga Chejova (2004), La guerra civil española (2005), Un escritor en guerra. Vasili Grossman en el Ejército Rojo, 1941-1945 (2006), El Día D. La batalla da Normandía (2009), Ardenas 1944. La última apuesta de Hitler (2015), La batalla por los puentes. Arnhem 1944. La última victoria alemana en la segunda guerra mundial (2018) y Rusia. Revolución y guerra civil, 1917-1921 (2022).

Fotografía: ©John Carey
Descubre más sobre Antony Beevor

Recibe novedades de Antony Beevor directamente en tu email

Reseñas sobre LA BATALLA DE CRETA

Comparte tu experiencia con la comunidad lectora.

2

1 Reseña

5 0
4 0
3 0
2 1
1 0

Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en
20€

1 reseña

G
Gonzalo

| hace 5 años

El libro me pareció bueno. La traducción, una tomadura de pelo. Leí el libro de una biblioteca municipal. Saqué dos páginas de errores de bulto, que incorporé al libro. Es intolerante que sobre un tema especializado, como la historia militar se pueda hacer una traducción tan poco profesional. ¿Nadie corrige las traducciones en la editorial? En Internet he encontrado mensajes en el mismo sentido, de gente que no había entendido nada. Evidente. Por lo que he contrastado con otras fuentes, ninguna objeción al autor. Pero si alguien intenta aprender algo, lo lleva crudo. Debe documentarse con el original en inglés, o algún otro libro.


Los libros más vendidos esta semana