La revolución arrecha ye una fábula d’estilu clásicu escrita en kikuyu y tornada a más de cien idiomes per tol mundu. Un homenaxe a la tradición de la lliteratura oral y d’esi máxicu momentu compartíu que supón lleer a los otros.El cuentu narra la fechura del cuerpu humanu como una engarradiella ente les sos partes. Brazos y piernes van querer amosar que son los más importantes nuna competición que va tener como testigos al restu d’animales. Los animales van tomalos por llocos, y les otres partes del cuerpu van querer dicir lo qu’opinen. ¿Cómo acabará too?Un cuentu maraviosu de Ngugi wa Thiong’o ilustráu por Agustín Comotto.El rellatu recuérdanos que toos somos un, y que na nuesa unidá tenemos el poder de tresformar el futuru qu’esperamos pa nós mesmos.The guardianLa revolución arrecha convirtióse nel cuentu curtiu más traducíu de la hestoria de les lletres africanesLos Angeles Review of BooksLa vida ta coneutada. Tamos toos coneutaos, dependemos los unos de los otros.Pallabres de Ngũgĩal rodiu’l cuentu na entrevista con, Los Angeles Review of Books.Ufriendo na so llingua materna una dignidá lliteraria o atrocando l’inglés pa los ensayos empobinaos a tolos públicos, Ngũgĩwa Thiong’o siempre tien la voluntá de faer el conteníu más visible, más capaz y más resilienteAbdourahman Wabe...
Ficha técnica
Traductor: Pablo Suárez García
Ilustrador: Agustín Comotto
Editorial: Rayo Verde
ISBN: 9788416689927
Idioma: Asturiano
Número de páginas: 96
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 18/03/2019
Año de edición: 2019
Plaza de edición: Barcelona
Número: 5
Especificaciones del producto
Escrito por Ngugi wa Thiongo
Va néixer a Kenya el 1938, en el si d’una família de pagesos. Durant la infància i l’adolescència, va viure sota el domini colonial britànic fins a la revolta de l’Exèrcit de la Terra i la Llibertat (1952-1962), que va portar a la independència del país. Quan ingressa en la comunitat universitària, Ngũgĩ inicia una sèrie de reflexions sobre la concepció acadèmica de les cultures i literatures d’Àfrica. Aquests plantejaments són la base de moltes teories postcolonials, que amb el temps van contribuir a realçar la personalitat cultural pròpia dels territoris africans després del colonialisme europeu.Les seves obres van anar centrant cada vegada més l’atenció en els problemes polítics, culturals i socials de Kenya, raó per la qual va patir persecució política dins i fora del país (va estar exiliat des del 1982 fins al 2002). A més, a partir del 1981 prioritza el kikuiu, la seva llengua materna, enfront de l’anglès com a llengua de creació literària.Actualment Ngũgĩ és professor d’Anglès i de Literatura Comparada a la Universitat de Califòrnia a Irvine. Té deu títols de doctorat (un dels quals honoris causa) atorgats per universitats de tot el món, a més d’altres reconeixements acadèmics i honorífics. Continua escrivint i participant activament en les esferes culturals i acadèmiques de tot el món; tota la seva obra segueix generant debat i activitat intel·lectual, i ha estat traduïda a més de trenta llengües.En català hem publicat Lluitar amb el diable, les seves memòries de la presó, i la trilogia de les memòries de la seva vida: Somnis en temps de guerra, A la Casa de l’Intèrpret i Neix un teixidor de somnis. També els assajos Desplaçar el centre i Descolonitzar la ment, que són la base del seu pensament, i el conte il·lustrat La revolució vertical.