A partir de finales del siglo pasado y de la recuperada independencia (1991) de su país, Estonia, Jüri Talvet (nacido el 17 de diciembre de 1945 en Pärnu) ha sobresalido en el campo creativo internacional como uno de los más originales poetas y pensadores estonios y bálticos. Su breve poema El amor (Armastus; ganador del Premio Juhan Liiv, 1997) se ha traducido a más de ochenta lenguas del mundo, mientras que su largo poema emblemático-meditativo Elegía estonia, reflejando una de las máximas tragedias históricas en el Mar Báltico –el naufragio del ferry Estonia a finales de septiembre de 1994– ha llegado a ser vertido a varias lenguas de mayor divulgación internacional, como inglés, español, francés, italiano y chino.
En el presente libro Albert Lázaro-Tinaut (nacido en 1947), editor y baltofilo barcelonés, co-traductor principal de la obra poética de su viejo amigo Jüri Talvet en español y catalán, ha querido recoger muestras de la rica y variada gama creativa que en la lengua original abarca alrededor de quinientos poemas desde la antología Eesti eleegia ja teisi luuletusi 1981–2012 (Elegía estonia y otros poemas 1981–2012), hasta el poemario más reciente de Talvet, See maa peal saladuseks jääma pidi (Tenía que quedarse secreto en la tierra). Lo intelectual y lo culturológico entran en una rara e intensa coacción con lo íntimo-testimonial, con lo existencial y lo social, en una busca perenne de la libertad (poética), del sentido de la vida y del amor.
Ficha técnica
Traductor: Juri Talvet, Albert Lázaro-tinaut
Editorial: La Tortuga Bulgara
ISBN: 9791387535186
Idioma: Castellano
Número de páginas: 154
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 13/04/2026
Año de edición: 2026
Plaza de edición: Madrid
Número: 18
Alto: 21.0 cm
Ancho: 14.8 cm
Especificaciones del producto
Escrito por Jüri Talvet
Jüri Talvet nació en 1945 en Pärnu (Estonia). Egresado de la Universidad de Tartu (1972) y Doctor por la Universidad de Leningrado (San Petersburgo) (1981) ha presidido desde 1992 hasta 2020 la Cátedra de Literatura Mundial / Comparada en la Universidad de Tartu, además de fundar y dirigir Estudios Hispánicos. Ha traducido al estonio la obra de muchos autores principales (entre otros Quevedo, Gracián, Calderón de la Barca, Pessoa, Espriu, García Márquez). En 2016 fue elegido miembro de la Academia Europaea. Hoy es profesor emérito. En paralelo con su labor académica de comparatista e hispanista (que incluye su reciente monografía en inglés, Critical Essays on World Literature, Comparative Literature and the "Other", Cambridge Scholars Publishing, 2019) en este siglo XXI se ha destacado como uno de los poetas y ensayistas más reconocidos y traducidos de su país. Su poesía en traducción española se ha publicado en dos antologías: Elegía Estonia y otros poemas (traducida por Albert Lázaro Tinaut. Valencia: Palmart Capitelum, 2002) y Del sueño, de la nieve (traducida por Albert Lázaro-Tinaut, colofón de Alfredo Saldaña. Zaragoza: Olifante, 2010). En 2009 se publicó su libro de ensayo con el título Un enfoque simbiótico de la cultura postmoderna en traducción española de Sonia Bravo Utrera (Granada: Comares) y Una grida a la simbiosi cultural en traducción catalana de Josep Carles Laínez (Valencia: Institució de Alfons el Magnànim). Ha sido galardonado con el Premio Anual de Literatura de Estonia (Ensayo, 1986), la Orden de Isabel la Católica (1992), el Premio Juhan Liiv de Poesía (1997), la Orden de la Estrella Blanca de la República de Estonia (2001), el Premio Conmemorativo Ivar Ivask (2002), el Premio Internacional Naji Naaman de Literatura (2020, por obra completa) y el Premio Nacional de la Ciencia de Estonia (por obra de toda la vida, 2021).