TRANSCREACION: LA PRACTICA DEL TRADUCIR

La práctica del traducir

Libros de la Resistencia - 9788415766940

Estudios filológicos Traducción e interpretación

Sinopsis de TRANSCREACION: LA PRACTICA DEL TRADUCIR

Este texto, pensado como material introductorio al estudio de la Sociología de la Educación, lleva a cabo un análisis de los principales actores implicados en el proceso formativo de los miembros de las sociedades contemporáneas, así como de las dinámicas y tendencias de estructuración y cambio social en que dichos agentes han de operar. A través de los distintos capítulos del libro, se van tejiendo las conexiones entre diversas esferas que dan forma a los sistemas educativos actuales, enfatizando sus anclajes sociohistóricos y el modo en que contribuyen a configurar un proceso de socialización que perfila un tipo humano concreto, inextricablemente unido al momento social de la época. Desde una perspectiva que aúna la reflexión macrosociológica con el análisis de los contextos microsociológicos, se plantea una revisión de los principales temas y elementos que han de tenerse en cuenta a la hora de ponderar la labor de docentes y educadores, permitiendo a los profesionales del ámbito formativo tomar conciencia de su posición en el sistema social global, cuya complejidad exige aproximaciones tan exhaustivas y rigurosas como comprensibles y aplicadas. Se pretende, en suma, dotar al lector de una serie de conocimientos que le ayuden a entender mejor el lugar de la educación en las sociedades capitalistas de nuestros días, así como vislumbrar el devenir futuro de esta interacción.

Ficha técnica


Editorial: Libros de la Resistencia

ISBN: 9788415766940

Idioma: Castellano

Número de páginas: 284
Tiempo de lectura:
6h 44m

Encuadernación: Tapa blanda

Fecha de lanzamiento: 15/05/2023

Año de edición: 2023

Plaza de edición: Es

Colección:
Paralajes

Número: 33
Alto: 21.0 cm
Ancho: 13.5 cm

Especificaciones del producto



Escrito por Haroldo de Campos


El poeta y ensayista Haroldo de Campos nació en São Paulo, Brasil, en 1929, y murió en la misma ciudad en 2003. Fundador, con Décio Pignatari y Augusto de Campos, entre otros, del movimiento de la poesía concreta, su obra poética y crítica ha conocido una considerable repercusión internacional en razón de su permanente búsqueda de los límites de la expresión literaria. Fue profesor universitario en Brasil y en Estados Unidos, y sus traducciones y estudios críticos (poesía clásica china, teatro clásico japonés, la Ilíada, Dante, Goethe, Mallarmé, poesía rusa moderna, Pound, Joyce, además de algunos libros bíblicos) están consideradas obras de referencia en los campos de la traductología y la teoría literaria. Su obra poética, integrada por títulos como Xadrez de estrelas (1976), Signantia: Quasi Coelum (1979), Galáxias (1984) o A educação dos cinco sentidos (1985) tiene acaso su punto culminante en Crisantempo (1998), cuya versión castellana ofrecemos hoy al lector.
Descubre más sobre Haroldo de Campos
Recibe novedades de Haroldo de Campos directamente en tu email

Opiniones sobre TRANSCREACION: LA PRACTICA DEL TRADUCIR


¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!

Los libros más vendidos esta semana