Estas fábulas bien pueden llamarse medievales, pues ni todas son de Esopo ni falta en ninguna ese hábito de la Edad Media que se descubría en el humor pícaro del Roman de Renart. Esta es la primera vez que se traduce en castellano, en version integra, segun la edicion critica de Karl Warnke, y con las magnificas ilustraciones que hizo Jason Carter para una seccion inglesa preparada por Jeannette Beer.
Desencantos, vidas fracasadas, ilusiones, desilusiones. Este envolvente libro de Bernard Comment está constituido por doce textos que diseñan brevemente un tejido de variaciones (el exilio, el doble, la paternidad, las raices, el desarraigo). ¿Es Bernard Comment un desarraigado? Me lo pregunto porque lo conozco. Suizo de nacimiento, frances por su formacion cultural, italiano de adopcion, Comment es por encima de todo un europeo, ciudadano del mundo como todos los verdaderos escritores, que se plantea interrogantes sobre si mismo y sobre los demas. Y en estos cuentos se plantea interrogantes en forma de monologo interior, todos en primera persona, como si el, el escritor, fuese sus personajes. Este libro habla de un aqui y un alli, de lugares de partida y lugares de llegada. Lugares que podrian ser, metaforicamente, el nacimiento y la muerte. Antonio Tabucchi