CALLE LONDRES

(1)

B DE BOLSILLO - 9788490196687

(1)

Opiniones sobre CALLE LONDRES (EBOOK)


¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!

(1) comentario

1/5

(0)

(0)

(0)

(0)

(1)


Ordenar por:

1 opiniones de usuarios


Marianchu HT

11/01/2014

eBook

La historia sobresaliente, la traducción muy deficiente. Transcribo unos ejemplos y cada cual q juzgue como guste: "Chillé, y resbalé al punto hacia atrás con un pedrusco en la garganta” “No era capaz de reaccionar ante sus disculpas… en parte por lo que estaba pensando mi lado esquinado” “Braden le estrujó la cintura y le sonrió.” “Estaba siempre tan atentadamente ensimismado en su trabajo que yo le di pasaporte.” “Por lo general, tardaba un poco en conocer a un tío y sentir ese profundo hormigueo en todos mis lugares inútiles” “Todo el mundo había dicho siempre que el tío Mick era fuerte y resistente como un cagadero de ladrillos”. Traducido así literalmente…. Sin nota al pie ni nada de nada. Vamos, que el tío Mick es más duro que el Alcoyano. Tiempos verbales mal conjugados; el ya famoso: “Hemos de irnos”; “Has de quitarte esa culpa de la cabeza”; “Me hirió en lo más vivo”; “Había empezado a tenerle confianza”; caras “atribuladas”; “atribulados nervios”; que en esta maravillosa traducción las personas tienen “cogote”, vocablo que aparece innumerables veces hasta que en el capítulo 23 ya tienen nuca o cuello. Cogote resulta de lo más erótica en mitad de una escena sexual.; al igual que “los sobacos húmedos de sudor frio”; “farisaico” no hipócrita; la expresión “Llegó al punto” también se repite hasta el aburrimiento, no inmediatamente no…; “labio sinuoso”; “su respiración se trompicó..”; … y un sinfín de palabras y frases perfectamente estructuradas y de lo más apropiadas para una novela contemporánea. Tan apropiadas como traducir del castellano antiguo El Quijote e incluir términos como “mola” “guay” o “flipo”. Como ya les dije por la traducción de calle Dublín, reitero e incido de nuevo en la falta de respeto tan grande hacia los lectores españoles y la autora.


Del 1 al 1 de 1