El destino de la palabra es la manifestación de un tiempo de destrucción. De un final que se plantea desde tres ópticas. En la primera, se explora la labor destructiva del capitalismo en el ámbito del lenguaje. Ya no se en-tiende el verbo poético, porque la información permanente se ha hecho dueña y señora de la palabra. En la segunda, nos hallamos en el terreno de la mercancía, con su retahíla de frases extraídas de radios, televisiones, periódicos y redes sociales. En la tercera, esta vez en forma de relato, el tiempo de destrucción atrofia asimismo las vidas. La sombra del final, que oscurece las relaciones humanas y llega al vínculo entre un padre y un hijo, con sus distancias, sus intentos de acercamiento, sus incomprensiones y malentendidos.
Ficha técnica
Editorial: Ediciones del Subsuelo
ISBN: 9788412974706
Idioma: Castellano
Número de páginas: 95
Tiempo de lectura:
2h 10m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 05/02/2025
Año de edición: 2025
Plaza de edición: Barcelona
Colección:
Narrativa
Narrativa
Alto: 20.0 cm
Ancho: 13.0 cm
Grueso: 0.6 cm
Peso: 150.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por Adan Kovacsics
Adan Kovacsics (1953) es traductor del húngaro y del alemán. Nacido en Santiago de Chile, es hijo de inmigrantes húngaros. Premiado en numerosas ocasiones por el Ministerio de Educación y Cultura de Austria – por las traducciones de Karl Kraus: Los últimos días de la humanidad (1992), Hans Lebert: La piel del lobo (1994), Heimito von Doderer: Un asesinato que todos cometemos, Hans Lebert: El círculo de fuego (1996), Peter Altenberg: Páginas escogidas (1998), Joseph Roth: Las ciudades blancas, Stefan Zweig: Embriaguez de la metamorfosis (2001), Ingeborg Bachmann: El caso Franza/Réquiem por Fanny Goldmann (2002), Karl Kraus: Dichos y contradichos (2004), Ilse Aichinger: La esperanza más grande (2005) – a finales del año 2004, recibió en Barcelona el Premio Ángel Crespo, uno de los más relevantes otorgados en España, por su traducción de la novela El distrito de Sinistra (Acantilado) del escritor húngaro transilvano Ádám Bodor. Ha recibido asimismo el II Premio de Traducción Imre Kertész (2007), el Premio Nacional de Traducción 2010 del Ministerio de Cultura por el conjunto de su obra y el Premio Nacional de Traducción de Austria por el conjunto de su obra y por sus traducciones de Karl Kraus. Vive en Barcelona y escribe también ensayos sobre las literaturas húngara y austriaca.