Edición bilingüe de uno de los más hermosos diálogos de Platón, con una nueva traducción y un amplio aparato crítico de notas y comentarios.Edición bilingüe, con nueva traducción y amplio aparato crítico de notas y comentarios, de uno de los más hermosos diálogos de Platón.    En sus páginas, Lisias y Sócrates, en «un feliz día de verano», mantienen una larga conversación que se sirve de la retórica como eje vertebrador. Este tema, que ya había protagonizado el «Gorgias», tiene un claro carácter político, pues la palabra es un instrumento privilegiado para el ejercicio del poder democrático–y también del poder filosófico y de la política filosófica que Platón se propone–. Pero, a diferencia del mencionado diálogo, donde se aborda la retórica en sí misma, el «Fedro» se ocupa de su enseñanza.  Así se llega, en palabras de Armando Poratti, «al resultado no previsto de que el tema del“Fedro”es la“paideía”. Esto es, ni“éros”de por sí (que lo ha sido del“Banquete”) ni la retórica como tal (que lo es en el“Gorgias”). Más en el fondo todavía, el tema del“Fedro”, y de todos los diálogos, es el“lógos”».En las páginas de este hermoso diálogo platónico, que se presenta ahora en edición bilingüe y con nueva traducción, Lisias y Sócrates mantienen una larga conversación que se sirve de la retórica como eje vertebrador. Este tema tiene un claro carácter político, pues la palabra es un instrumento privilegiado para el ejercicio del poder democrático, del poder filosófico y de la política filosófica que Platón se propone y del que el «Fedro» procura su enseñanza. Pero, en el fondo, el verdadero tema del diálogo es el «lógos», la razón.