(fragmento del prólogo del autor):
AB OVO O INCOACIÓN PENSANDO EN Los desafortunados DE B.S. JOHNSON QUE ENCERRADO EN UNA CAJA DE BRONCE SE SUICIDÓ EN 1973 PORQUE, COMO ÉL DIJO, YA HABÍA ESCRITO TODO
Dentro de la poesía polaca de este siglo ha habido tres etapas muy significativas que la han diferenciado sensiblemente: la catastrofista (a la que pertenece el Premio Nobel de Literatura 1981, Czeslaw Milosz); la generación del 56 (Miron Bialoszewski, Zbigniew Herbert, Wislawa Szymboska.); y el movimiento del 70 (Julián Kornhauser, Adam Zagajewski.); pero hemos pensado, para no perdernos en generaciones que nos conducirían a una larga presentación de esta selección de poemas (y estas líneas quieren y deben ser breves), dividir la muestra en dos grupos: Poetas que nacieron antes de la guerra, y Poetas que nacieron casi, con o después de la guerra, y que ellos, los poemas que tradujo cuidadosamente Krystyna Rodowska, hablen por sí mismo para el lector español. Antonio Beneyto Prólogo y selección de Antonio Beneyto Traducción de Krystyna Rodowska
Compuesta por diecinueve relatos en los que las imágenes, los sueños y
la realidad más cruda se entrelazan para dibujar el desencanto de toda
una generación, Jácaras para después constituye, a trav
Antonio Beneyto es de origen manchego y catalán de adopción. Vive y trabaja en el barrio Gótico de Barcelona desde el mes de febrero de 1967. Es pintor y jefe de redacción de la revista de creación c