Las tres partes exponen las imágenes de Jesús de cristianos, judíos y musulmanes medievales, las unas en relación con las otras. Muchos libros y estudios se han detenido en comparar esas imágenes de dos en dos, islam-cristianismo y viceversa, islam-judaismo, judaismo-cristianismo. Pero muchos menos han emprendido la comparacion a tres bandas: cristianismo-judaismo-islam. Esta comparacion es muy iluminadora. Sin pretender ser muy originales, ni tampoco haber agotado el tema, si pensamos que este libro aporta una amplia informacion y reflexion sobre este tema comparativo, a tres bandas.
El Corán es un libro sagrado para cerca de mil millones de practicantes del islam. Es tambien un texto esencial en la historia de la cultura y de las religiones, y literariamente bello, inimitable segun los musulmanes. Los autores de este volumen repasan las traducciones hispanicas del Coran y presentan una serie de propuestas para traducir esta obra universal, escrita en arabe, a otras lenguas, especialmente a las lenguas romanicas, a partir de una metodologia innovadora en muchos aspectos. Parten de una experiencia concreta que podria aplicarse a otros idiomas: la primera traduccion del Coran al catalan, galardonada en 2002 por el Ministerio de Cultura con el Premio Nacional de Traduccion.