Inextinguible, Constellarium es una ofrenda: una estrella ardiente, una incompletitud luminosa.
	Cada verso se convierte en una llave forjada en el fuego del amor, para abrir los corazones y recordar al hombre su don divino: amar. Leído como una oración, recibido como una semilla de luz, o escuchado como un canto que atraviesa las guerras, este libro eleva la Tierra hacia su edad de oro.
	Porque amar es ya construir una constelación en la Tierra y ofrecer felicidad a los demás.
	
	Inextinguible, Constellarium est une offrande : une étoile ardente, une Incomplétude lumineuse.
	Chaque vers y devient une clé forgée dans le feu de l'amour, pour ouvrir les coeurs et rappeler à l'homme son don divin : aimer. Lu comme une prière, reçu comme une semence de lumière, ou entendu comme un chant qui traverse les guerres, ce recueil élève la Terre vers son âge d'or. Car aimer, c'est  déjà bâtir une constellation sur la terre et offrir du bonheur à autrui.
	
	Inextinguible, Constellarium is an offering: a burning star, a luminous incompleteness.
	Each verse becomes a key forged in the fire of love, to open hearts and remind humankind of its divine gift: to love. Read as a prayer, received as a seed of light, or heard as a song that crosses wars, this collection raises the Earth toward its golden age. For to love is already to build a constellation upon the Earth and to offer happiness to others.	Inextinguibile, Constellarium oblatio est: stella ardens, inperfectio luminosa.
	Unusquisque versus fit clavis in igne amoris formata, ad corda aperienda et homini donum divinum recordandum: amare.
	Velut oratio lectum, velut semen lucis acceptum, velut carmen per bella resonans auditum, hoc opus Terram ad aetatem auream levat. Nam amare iam est constellationem in Terra aedificare atque aliis felicitatem donare.