Sinopsis de POEMAS: LAS PRIMERAS TRADUCCIONES AL CASTELLANO
La dedicación de Anacleto Ferrer al estudio de la obra del poeta alemán, y a su influencia y repercusión, ha dado lugar a obras como La reflexión del eremita. Razón, revolución y poesía en el Hiperión de Hölderlin (1993), a la traducción y edición de Hiperión. Versiones previas (1989), Empédocles (1997) y Emilia en vísperas de su boda (1999), así como de Vida, poesía y locura de Friedrich Hölderlin de Wilhelm Waiblinger (1988), en colaboración con Txaro Santoro, y de Poetas del poeta. A Friedrich Hölderlin en el 150 aniversario de su muerte, en colaboración con Jesús Munárriz (1994), todos ellos publicados por Ediciones Hiperión.En este nuevo libro, Anacleto Ferrer nos descubre quiénes fueron los dos primeros traductores de Hölderlin al castellano, recoge sus versiones, analiza su difusión e influjo, hace una semblanza de ambos, y recopila noticias fidedignas sobre las primeras traducciones realizadas en catalán, gallego y euskera.
Ficha técnica
Traductor: Fernando Maristany, Manue Montoliu
Prologuista: Manuel de Montoliu
Editorial: Hiperión
ISBN: 9788475177984
Idioma: Castellano
Número de páginas: 184
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 10/06/2004
Año de edición: 2004
Plaza de edición: Es
Colección:
Poesía Hiperión
Poesía Hiperión
Número: 470
Alto: 20.0 cm
Ancho: 14.0 cm
Especificaciones del producto
Escrito por Friedrich Hölderlin
Poeta, novelista y dramaturgo alemán nacido en Lauffen am Neckar, Württemberg, en 1770. Fue traductor de Sófocles y Píndaro y autor de una valiosa obra poética y dramática que lo convirtió en el más grande representante del romanticismo alemán.