O carteiro Paco Palma tiña un problema: non podía comer e pensar ao mesmo tempo, por iso usaba dúas dentaduras; unha branca para pensar e outra laranxa para comer. Pero un día Paco Palma esqueceuse da merenda e, cos dentes laranxas na boca, botouse a durmir debaixo dunha árbore. Aínda que dentro dun contexto realista, a fantasía e o surrealismo procedentes dos gorentosos soños de Paco Palma acaban por materializarse. Será entón, cando os personaxes fiquen asombrados ante tantas cousas incribles. Na liña daquel mundo máxico, xa explotado por importantes autores do século XX, a autora arxentina Mercedes Pérez sorpréndenos cun argumento sinxelo e un final en que fantasía e realidade se mesturan. As imaxes de Renata Gallio salientan o espírito humorístico do texto e, sen abandonaren un ton cordial e divertido, compleméntano con escenas cómicas moi eficaces. Texto de Mercedes Pérez Sabbi Ilustracións de Renata Gallio Tradución do castelán de Marisa Núñez
Un rei poderós, amant de la caça i les armes, espera impacient el moment que el seu fill ocupi el tron; però en Valentí, un príncep bondadós i intel·ligent, té una altra manera de veure el món i no respon a les expectatives del seu pare, als estereotips de l'heroi: és enemic de la caça, rebutja les armes i la idea de la guerra el fa tremolar. Als ulls del rei, en Valentí és un covard; però la seva conducta enamora una princesa intel·ligent que l'ajudarà a sortir amb èxit de les situacions desesperades en què es veu abocat per la necessitat d'afrontar conflictes com un príncep valent i decidit. Al feliç desenllaç, el príncep hereu acaba convertint-se en heroi; i obre la possibilitat de construir una societat on no s'ha d'utilitzar la força com a recurs per fer valer la raó. En Valentí transmet simpatia. Amb situacions plenes d'humor, i sovint absurdes, ens endinsa en la psicologia del personatge, emociona i fa reflexionar sobre els valors suprems del cor humà. Aquest conte ens arriba des d'Etiòpia per a fer-nos compartir una cultura. Les il·lustracions de la Renata Gallio complementen el sentit humorístic del text amb una mirada plena de tendresa i subtilitat, on destaca el tractament de les textures i l'acabat precís de les imatges. Text de Luisa Morandeira, a partir d'un conte popular d'Etiòpia Il·lustracions de Renata Gallio Traducció del castellà d'Ariadna Martin