ÉTICA Y POLITICA DEL TRADUCIR

LEVIATAN - 9789875141698

Estudios filológicos Traducción e interpretación

Sinopsis de ÉTICA Y POLITICA DEL TRADUCIR

Traducción de Hugo Savino. Para Meschonnic 'se trata de pensar el poema, y defenderlo contra la filosofía.' Traducir también es una defensa del poema contra la poesía y contra la filosofía. Para decirnos que "el sentido del lenguaje, es algo distinto al sentido de las palabras". Hay un malestar en la poesía y en el traducir, y en la ética, una guerra de lenguaje. No se puede evitar, hay mostrarlo. Este libro no es sobre la traducción, es un libro que pone en escena el hacer de las traducciones. Que es otro paso para postular eso que Henri Meschonnic llama el sujeto del poema. Mostar lo que hace 'la puesta en boca en boca del traducir'. No es una teorización más sobre la traducción. Es el libro de un poeta que hace un traducir. Meschonnic opone la teoría al saber, o mejor, para él, el saber engendra desconocido. No es un libro para ocupar posiciones de saber, para vender saber, está escrito para poder respirar mejor. Para mostrar que hay un traducir que no cede a las normalizaciones en curso.

Ficha técnica


Editorial: Leviatan

ISBN: 9789875141698

Idioma: Castellano

Número de páginas: 200
Tiempo de lectura:
4h 42m

Encuadernación: Tapa dura

Fecha de lanzamiento: 21/01/2010

Año de edición: 2009

Plaza de edición: Argentina

Especificaciones del producto



Escrito por HENRI MESCHONNIC


Descubre más sobre HENRI MESCHONNIC
Recibe novedades de HENRI MESCHONNIC directamente en tu email

Opiniones sobre ÉTICA Y POLITICA DEL TRADUCIR


¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!

Los libros más vendidos esta semana