Sinopsis de LOS PUENTES DE LA TRADUCCION: OCTAVIO PAZ Y LA POESIA FRANCESA
"La traduccion no ha sido un tema de primera importancia en la historia y en la teoria de la literatura. En el mejor de los casos, ha figurado de un modo marginal" asegura George Steiner. En la medida en que Steiner demuestra como la traduccion no es sino una variante de los multiples y complejos misterios que plantea la comprension del lenguaje, las traducciones de Paz no deberian considerarse como una parte marginal de su obra, sino como otra faceta de la misma, donde se actualiza su concepion central del lenguaje y de la creacion poetica en una praxis peculiar
Ficha técnica
Editorial: Universidad Nacional Autonoma de Mexico (Unam)
ISBN: 9789703215416
Idioma: Castellano
Número de páginas: 230
Tiempo de lectura:
5h 26m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 14/10/2004
Año de edición: 2004
Plaza de edición: Mexico
Alto: 24.0 cm
Ancho: 17.0 cm
Especificaciones del producto
Escrito por FABIENNE BRADU
Fabienne Bradu nació en París, Francia, en 1954. Radica en México desde 1976. Es ensayista y crítica. Doctora en letras romances por La Soborna de París. Investigadora del Centro de Estudios Literarios del Instituto de Investigaciones Filosóficas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Colaboradora en Vuelta. Es una de las escritoras más notables del México de hoy. Ha publicado bajo nuestro sello Señas particulares: escritora (1987), Ecos de Páramo (1989), Damas de corazón (1994), Otras sílabas sobre Gonzalo Rojas (2002) y Artaud, todavía (2008).